

Their thirty or so translations include The Brothers Karamazov, Crime and Punishment, Demons, The Idiot, Notes from Underground, War and Peace, Anna Karenina, Hadji Murat, The Death of Ivan Ilyich and Other Stories, The Master and Margarita, Doctor Zhivago, Gogol’s Collected Tales, Dead Souls, The Enchanted Wanderer and Other Stories by Nikolai Leskov, and Chekhov’s Selected Stories. In that time, they have translated much of Russian literature as we know it. Volokhonsky, who is Russian, and Pevear, who is American, have been married thirty-three years. Photo courtesy of Richard Pevear and Larissa VolokhonskyĬredited with starting a “quiet revolution,” Larissa Volokhonsky and Richard Pevear have joined the small club of major translators whose interpretation of a masterpiece displaces the one read by generations before. Interviewed by Susannah Hunnewell Issue 213, Summer 2015
